自己紹介
基本情報
はじめまして。このブログを書いてるダイアナと申します。
まずは簡単な自己紹介から!
名前 | ダイアナ |
職業 | 元シスアド(アメリカ企業)→ 新人翻訳者(IT 専門)、主婦 |
生息地 | 東京 → アメリカ南部 → ドイツ |
趣味 | ピアノ、旅行、映画 |
家族 | 夫、猫2匹(ちび&ルディ) |
(C)2017 WARNER BROS. ENTERTAINMENT INC.AND RATPAC-DUNE ENTERTAINMENT LLC
映画大好き(年間100本は見てます)!
その中でも大好きな『ワンダーウーマン』から「ダイアナ」をいただきました 😛
都内でシスアドをしている時、日本に数年仕事で来ていた転勤族のアメリカ人夫と出会いました。
かの有名なマイケルジョーダンの同じ場所、ラスベガスのドライブスルーで元旦に10分で結婚w
東京生まれの東京育ち → アメリカ南部に2年 → ドイツに引っ越し
あとドイツには2~3年の予定ですが、次の引っ越し先はどこになるやら💦
3~4年ごとに転勤で就職が難しいため、在宅フリーランスで IT 専門の翻訳をしています。
グー〇ルさん、オ〇クル さんのマニュアルや Web サイトなんかを家で黙々と訳しています。
趣味は子供の頃から弾いているピアノで、ドイツでも音楽学校に通っています。
海外出張も多かったため、15か国くらい旅行してます。
ドイツにいる間も、できるだけ旅行したいと思ってます。
打倒!イモトさんw
家族は私が行くところはどこにでもついてくる自称ストーカーの夫と、猫2匹(ちびとルディ)。
夫も IT 関係の仕事で、サイバーセキュリティーが専門です。
猫のことはとにかく愛してます💛
日本に帰ると、段ボールで『ちゅーる』を買って貢いでますw
仮想通貨のニュースなど毎日Twitterでつぶやいてますので、よろしかったら下のアイコンからフォローしてください💛
ブログを始めたわけ
① Twitter での文字制限に疲れたw
去年10月 (2017年)から、Twitter でちょっとしたニュースを翻訳したりして投稿してました。
が、やはり文字制限でなかなかうまく伝わらないことも。
特に応援している TRIG というコインの話など、これも訳したい!と思うものが多く、ブログを立ち上げました。
② 自分の勉強のため
新人翻訳者ですが、まだまだ実力不足です。
仮想通貨の記事や情報などを訳すことはとてもいい勉強になってます。
また、WordPress も初めての挑戦 (見苦しいサイトですみません💦)。
今はあまりにも夫の転勤が多いため、就職は難しいのですが、いずれは IT 関係の仕事に戻りたい。
就職できない間、家でできることをやって、少しでも IT 社会から置いてけぼりにならないようにしないと思い、できる限り続けていきたいと思ってます。
このブログでやりたいこと
① 専門用語、難しい日本語を使わないでとにかく簡単にする
仮想通貨を始めた時に、いろんなブログや Twitter を見たのですが、日本語が難しくてわからなかったんです・・。
翻訳した記事も、「遵守する」とか書いてあったりするけど、「まもる」でよくない?とか💦
なので、自分のブログでは誰でもわかる日本語で、いちいちググらなくていいように、頭悪い子みたいに簡単に書きますw
② さくっと読めるように要点だけをまとめる
コインのことを書いた報告書・ホワイトペーパーって、30ページとかあるんですね💦
誰かが翻訳してくれても、そんなに長くて、しかも難しい言葉が入ってるの読みたくないw
お忙しい方もさらっと読めるような、そんな長さを心がけて書きます。
③ やたら英語を使わない
ちょっと英語ができたり、海外生活したりすると、「それ日本語でよくね?」って単語にやたらと英語を使う・・。
「明日のカンファレンスだけど、アジェンダは?」(意味⇒ 明日の会議、議題は?)
実は私も、夫がほとんど日本語ができないため、変な日本語英語を使ってますw
例: 「チョット、ヘルプミー、オネガイ」 (夫は、「チョット」と「オネガイ」はわかるけど、「手伝って」はわからない)w
私の場合、「アジェンダ」と比べるとかなり低いレベルですが、「アジェンダ」とか「コンセンサス(合意の意味)」とか日本語でいいところをわざわざ英語で言われると、「日本語でよくない?」とか「はいはい、あなたが英語ができて頭いいのはわかりました」と言いたくなりませんかw?
翻訳は英語を日本語に訳すことで、英語ができれば誰でもできる。
ここではいちいち調べず、どなたでも意味がすぐわかるようになるべく日本語を使って書きます。
④ 翻訳のお手伝いをする
英語、できた方が絶対いいです。
でも忙しい中、英語の勉強までなかなかできないし、だいたい残念ながら、そんなにすぐにペラペラにはなりません。
また日本人はシャイだし、やさしいのでなかなか苦情なども言えない方も多いのでは?
普段の記事などなら、ぐぐる先生( Google 翻訳)で充分ですが、問い合わせなどは間違えなく伝えたいですよね。
私のブログから海外取引所を利用し始めた方で、英語にお困りな方、問い合わせメールなど翻訳いたします。
Discord や ブログ、SNSなどで、代わりに英語で文句(←翻訳より得意)も言いますよ~w
翻訳サービスについて、詳しくはこちらのページで!
こんな私ですが、皆様どうぞよろしくお願いいたします!